Берта Ісла пер. з ісп. І.Шевченко Текст
Вид матеріалу: Текст Мова: українська Публікація: Харків Вид-во "Ранок": Фабула 2019Опис: 560 с. В опрISBN: 978-617-09-3882-4Тематика(и): Літературно-художнє видання | Таємні агентиЖанр/форма: Шпигунський роман -- РоманЗведення: Хав’єр Маріас — видатний іспанський письменник, чиї романи перекладені сорока чотирма мовами і видані в п’ятдесяти семи країнах. Його нова книга «Берта Ісла», за словами самого автора,— умовний шпигунський роман, роман про очікування». Письменника надихнула доля таємних агентів, які припинили свою діяльність, свого роду сучасна «Одіссея» в інтерпретації мадридської Пенелопи — жінки на ім’я Берта Ісла. У романі Хав’єра Маріаса співіснують елементи мелодрами, іронії і філософської серйозності, історичні екскурси, поезія і гострий критичний погляд на наші часи. Переклад - Іларія Шевченко.Тип одиниці зберігання | Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Очікується на дату | Штрих-код |
---|---|---|---|---|---|
Книги | Публічна бібліотека Абонемент | 821(460) (Огляд полиці (Відкривається нижче)) | Доступно | 7864 |
Хав’єр Маріас — видатний іспанський письменник, чиї романи перекладені сорока чотирма мовами і видані в п’ятдесяти семи країнах.
Його нова книга «Берта Ісла», за словами самого автора,— умовний шпигунський роман, роман про очікування». Письменника надихнула доля таємних агентів, які припинили свою діяльність, свого роду сучасна «Одіссея» в інтерпретації мадридської Пенелопи — жінки на ім’я Берта Ісла. У романі Хав’єра Маріаса співіснують елементи мелодрами, іронії і філософської серйозності, історичні екскурси, поезія і гострий критичний погляд на наші часи.
Переклад - Іларія Шевченко.
Для широкого кола читачів
укр.
Немає коментарів для цієї одиниці.